廣告

「7字春聯」讓眾人哀號變文盲! 到底哪國文字?內行秒解答

兩性與生活

 
    

每到農曆春節,家家戶戶總會大掃除,並貼出春聯求好運。有網友在「路上觀察學院」分享一張的春聯,上面的文字卻讓人看得一頭霧水,表面看起來像是古文,但又有點像韓文,正解曝光後,也引發網友熱議。

 

一名網友在臉書「路上觀察學院」分享圖片,可以看到這戶人家的春聯,寫著7個神祕文字,該春聯的字體非常詭異,看似是古文,又有點像是韓文。原PO終於最後領悟了,他在貼文表示:「國小程度,但卻看超級久才看懂」。

 

 

照片曝光後,引發網友討論,紛紛留言,「我還以為是符咒」、「超想要這個春聯」、「天啊,我文盲了」、「我好像每個字都看得懂,又好像每個字都看不懂」、「看起來像韓文又像中文又像英文」、「燒一燒給孔子看一下,看他認不認識」、「還以為是嘸蝦米」、「國小老師哭倒」、「請問這是韓國人寫的春聯嗎?又韓又台味」、「厲害了,現代倉頡」、「為什麼我一直看到命啊」。

 

也有不少人解答,指出這是英文,「英文字母拼出來的英文字,再每個字從上而下組合出來的一句句子」、「翻譯年糕:eat well sleep well each every day,每天吃好睡好。」

廣告

 

原來,這根本不是什麼中文字,就有人補充道,「這春聯是模仿當代藝術家徐冰的英文方塊字」、「這是徐冰英文書法」、「其實羅馬文字寫書法不罕見,越南廢除漢字後,還是有寫書法的傳統」、「越式書法,在估狗上搜尋『thư pháp』,就會有很多作品,說不定有販售運來台灣。」

 

甚至釣出春聯作者回答,這是為了2022永靖地方創生特展寫的春聯,「確實不是原創喔,是看到網路上的,再重新寫過」。他也針對each和every同時出現解惑,「因為活動時間很趕,就先寫了,寫起來發現好像還不錯,就拿出來貼了」。